El millor dels llibres

El millor dels llibres és la Bíblia, aquell en que Déu parla amb l'home.

Al parlar de la Bíblia ens referim a la Bíblia catòlica, amb els llibres i textos deuterocanònics, molt importants, i amb les notes i comentaris que provenen de la tradició des dels primers cristians i del magisteri de l'Església, que ens ajuden a entendre-la. 

La Bíblia original està escrita en hebreu, grec koiné i una mica d'arameu, i això només està a l'abast d'uns pocs estudiosos. I la Bíblia oficial de l'Església Catòlica, la Vulgata llatina de St. Jeroni del segle V i especialment en la versió Sixtoclementina de finals del s. XVI, està en llatí. És molt interessant tenir-la tant en l'original com traduïda a una llengua que dominem i millor si és la nostra pròpia, però en aquest cas és una traducció doble, des d'una traducció. 

Però també hi ha algunes traduccions de la Bíblia que estan molt ben fetes, que beuen de les fonts originals grega i hebrea, que són de lectura agradable per la seva qualitat literària i el seu encert.


Algunes poden ser: 


La Bíblia del Peregrino (1993), en edició de butxaca i tapa tova, molt manejable i un llibre molt apropiat per poder-lo llegir en molts llocs. Luis Alonso Schökel (1920 - 1998) i Juan Mateos (1917 - 2003), jesuïtes, traduïren directament dels textos originals. 


Com a introducció a la lectura de la Bíblia, pot servir una selecció molt ben feta de passatges significatius i interessants, amb acurada traducció a partir de les fonts originals i comentaris esclaridors i entenedors, feta `pels mateixos autors; fa agafar afició per llegir-la sencera: 


Primera lectura de la Bíblia (1977), de Schökel i Mateos. 



Una altre Bíblia molt interessant: 



La Sagrada Bíblia Cantera-Iglesias, és una versió crítica sobre els textos originals. Francisco Cantera Burgos (1901 - 1978), historiador i hebraista, i Manuel Iglesias González, S.J..  


També cal tenir molt present aquesta: 


La Bíblia de Navarra (2004), molt moderna (1), té uns comentaris teològics molt escaients, que ajuden molt a com diu un traductor important (2) "passar del món dels humans al Món de Déu". 

Encara en podem citar unes quantes més, com la Nueva Bíblia de Jerusalén, en edició popular: 


La Bible de Jérusalem és obra de l'Escola biblista francesa a Terra Santa, traduïnt no sols des dels idiomes originals sinó en el lloc dels fets, i va sortir el 1955. Està editada en versió castellana per l'editorial Desclée De Brouwer el 1967, revisada el 1973 i de nou el 1998, tenint-hi un paper de direcció, en l'edició il·lustrada, José Ángel Ubieta (n. 1926). Aquesta Bíblia té la característica de ser apaisada i de tapes toves.  

Una altre Bíblia traduïda des de les llengües originals: 


La Bíblia Nácar-Colunga és antiga, del 1944, traduïda per Eloíno Nácar Fuster (1870 - 1960) i Alberto Colunga Cueto O.P. (1879 - 1962) i publicada per BAC, la Biblioteca de Autores Cristianos. Està considerada una molt bona traducció i ha tingut 30 edicions fins l'any 2010, essent molt popular i fàcil d'usar. 



I de la Biblia  Catalana Interconfessional, que deixem pel final perquè ja se n'ha parlat en l'entrada d'aquest Blog, dir només que no sols segueix el criteri de totes les anteriors citades i moltes més, sinó que a més té aquest caràcter de ser interconfessional, feta i acceptada per catòlics i protestants,  està molt ben feta i és la Bíblia de referència en català, des que va sortir la primera edició l'any 1993, obra de l'Associació Bíblica de Catalunya, l'Editorial Claret i les Societats Bíbliques. Se n'ha fet diverses edicions. 

Com a nota personal, alguns dels membres de l'equip de traducció i dels redactors, com Agustí Borrell, Enric Cortés, Armand Puig, Hilari Raguer... els conec personalment per haver fet conferències a l'Escola de Teologia de Vic als anys 1990s o haver sigut professors de l'Institut Superior de Ci`ències Religioses de Vic, l'ISCREV, inaugurat el 1998.  

Cal escoltar proclamada i llegir la Bíblia, amb la guia de l'Església. En ella hi és tot el que ens cal i convé saber.

(1) S'hi portava treballant des de 1975 i el Nou Testament ja va sortir l'any 1983. 
(2) El ja citat Manuel Iglesias.  

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada